สวัสดีค่ะ มาเจอกันอีกครั้งนะคะ
เมื่อวานไปค้นหนังสือภาษาญี่ปุ่นเก่าๆแล้วเจอคำเกี่ยวกับการลาออก
ก็เลยอยากรู้ว่ามันมีการออกจากโรงเรียนหรือที่ทำงานแบบไหนบ้าง เลยลองไปค้นดูค่ะ
วันนี้ก็ขอเสนอคำศัพท์เกี่ยวกับการลาออกหรือหยุดพักค่ะ
คำแรกคือคำว่า
留年(する) -りゅうねん(する)
= 学生が進級・卒業するのに必要な単位を取得しないで、原級にとどまること。
ซึ่งหมายถึง การเรียนซ้ำชั้น นั่นเอง
หากเราเรียนซ้ำชั้น เราก็จะกลายเป็น 留年生
หรือ 落第生
นั่นเอง
คำต่อมาคือคำว่า
浪人(する) – ろうにん(する)
คำนี้มีสองความหมาย ความหมายแรกก็คือ ซามูไรเร่ร่อนไม่มีเจ้านาย
ส่วนความหมายที่สองคือ คนที่สอบเข้ามหาวิทยาลัยหรือบริษัทไม่ผ่าน
เป็นเด็กที่เข้ามหาวิทยาลัยไม่ได้หรือไม่มีงานทำนั่นเอง
入学試験や入社試験に不合格となり、入学や就職ができないでいる人。また、職を失って、きまった職のない人。
ต่อไปคือคำว่า
停学(にする) – ていがく(にする)
แปลว่า 私立中学校、高等学校、大学の生徒、学生が校則で禁じられている、学生としてあるまじき行いなどをして、補導されたり、教師に発見されたりした場合の罰として与えられるものである。
หรือพูดง่ายๆก็คือ การออกจากโรงเรียนโดยครูตัดสินใจให้ออก
อาจเพราะความประพฤติไม่ดี เป็นต้น
มาดูอีกคำนึงที่คล้ายกันก็คือ
退学(する) -たいがく(する)
児童・生徒・学生が、卒業・修了を待たずに学校をやめること(自主退学)。
หรือพูดง่ายๆว่า การออกจากโรงเรียนโดยตัวเองเป็นคนตัดสินใจที่จะออกเอง
คำต่อไปคือคำว่า
休学 (する)― きゅうがく(する)
学生・生徒が在籍のまま学校を長期間休むこと。「病気で一年間―する」
หรือพูดง่ายๆก็คือ การหยุดเรียนไปชั่วคราว นั่นเอง
คำต่อมา
退職(する)―たいしょく(する)
แปลว่า 勤めている職をやめること。หรือ ออกจากงานที่ทำ
นั่นเอง
และหากไม่ออกจากงานที่ทำ
ก็น่าจะ
隠退(する)―いんたい(する)
แปลว่า 社会的活動の第一線から退くこと。世間を避けて閑居すること。
หรือ การเกษียณอายุนั่นเอง
เอาล่ะ ตอนนี้เราก็รู้คำศัพท์มาพอสมควร
เราลองมาแต่งประโยคกันมั่งดีกว่า
龍之介くんは卒業するのに必要な単位を取得しなかったので留年してしまった。一年間後、怠け者だったから、目指す大学に入学できないで浪人になってしまった。それで、彼は必死に頑張って、やっと、その大学に入学できたが、重い病気があったので、休学することにした。先生は彼が長すぎて休んでいたと思って、彼を停学にさせた。十年間後、龍之介くんはある会社に勤めていた。彼はその会社がすごく好きだったから、転職したくなくて、隠退するまで、ずっとその会社で働きつづきたいと思っていた。
จบแล้วค่ะ หวังว่าเพื่อนๆคงจะยังไม่ต้องใช้คำพวกนี้กับตัวเองนะคะ
^^
ไว้เจอกันใหม่โอกาสหน้า
สำหรับวันนี้ สวัสดีค่ะ
คำว่าโรนิน เหมือนจะใช้ในความหมายว่า เด็กซิ่วได้ด้วยรึป่าว
ตอบลบเคยถามเพื่อนว่า ทำไมเธออายุเท่าชั้น แต่ปีหนึ่งอ่ะเธอ
นางตอบว่ามา อ๋อ ชั้นเป็นเด็กโรนิน ไอเราก็งง แกไปเป็นซามูไรมาหรอ ห้าๆๆ
ทีแท้ สองปีที่นางหายไปคือ ติวเข้มกวดวิชาเข้ามหาวิทยาลัยนั่นเอง ไม่ได้ไปทำงานหรืออะไรเลย
ช่ายๆ เด็กซิ่วอ่ะแหล่ะ ฮิฮิ
ลบ