วันพฤหัสบดีที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2558

I can change ! ...New me

สวัสดีค่ะ 

วันนี้ก็จะมาลงการถอดเสียง 赤ちゃん อันใหม่นะคะ ก็รู้สึกว่าทำได้ดีขึ้นกว่าเดิม(มั้ง 555+)นะคะ แห่ะๆ 


はい、えーと、この話は赤ちゃんの話です(あー)はい、ある時、赤ちゃん一人がいます(うん)そして、赤ちゃんの前に、えーと、えー、寝ている犬がいます(あー)その赤ちゃんはその犬の上に乗りたいという気持ちがあって、あのう、そして、すぐ犬が目を覚まして赤ちゃんの目と合いました、(目とあいまし!)はい、赤ちゃんはとてもびっくりしました(あー)うーん、そして、その赤ちゃんは犬の後ろに回り込もうとしました(犬の後?)後ろ、はい、その犬はなんかあまり赤ちゃんを無視します(無視する?)はい、そしたら、あのー、その犬はその赤ちゃんと目をもう一度合わせました、それは赤ちゃんをびっくりさせました(あー)はい、えー、それはどうしてだろうか、えー、たぶんその犬はなんか、赤ちゃんが回り込もうとする時に、(うん)犬が反対側に回って赤ちゃんの目ともう一度合いました、ということです(あー)はい、これで、赤ちゃんが犬よりなんか、頭が悪いということですね(ー、そうですか)はい(なるほど)

内省

ในส่วนของผู้เล่า รู้สึกว่าตัวเองพูดได้เยอะกว่าเดิม พูดได้ต่อเนื่องมากขึ้นเพราะรู้เรื่องมาแล้วซึ่งตอนแรกยังงงกับเนื้อเรื่องว่ามันคืออะไรยังไงเลยยังอธิบายไม่ค่อยได้ คราวนี้ได้พูดศัพท์ที่เรียนมาเช่น回り込む、目が合うเป็นต้นทำให้ผู้ฟังเข้าใจมากยิ่งขึ้น พูดจบประโยคเป็นรูปです、ますถูกต้อง มีการพูดสรุปตอนท้ายเรื่องและใช้คำช่วย ทำให้ผู้ฟังแทรกあいづちมาได้
ปล.เผลอพูด そしてตลอดเลยค่ะ ลืม
ในส่วนของผู้ฟัง รู้สึกว่าตัวเองพูดあいづちได้หลากหลายขึ้น เช่น うん え? あーเป็นต้น มีการพูดแสดงความรู้สึกด้วยเช่น 面白いね และพูดแทรกเป็นจังหวะเป็นแบบญี่ปุ่นมากขึ้น  

3 ความคิดเห็น:

  1. お久しぶりです。
    赤ちゃんの話、読ませてもらいました。
    2番目と3番目ので話を最後にまとめようとしているのはとってもいいと思うんですが、
    「小さな赤ちゃんより犬のほうが一枚であったという話ですね」
    「赤ちゃんが犬よりなんか、頭が悪いということですね」
    一枚どうしたんですか?犬よりなんか?
    最後のセリフをびしっ!と決められると、もっと話がかっこよくまとめられるのにもったいないなあと思いました。

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ความคิดเห็นนี้ถูกผู้เขียนลบ

      ลบ
  2. はい、分かりました。もっとよく話が伝えられるように頑張ります。いいアドバイスをしてくれて、ありがとうございます。:)

    ตอบลบ